养生百科 诗词大全 搞笑图文 食物相克 周公解梦

《新约 - 哥林多后书(2 Corinthians)》第12章

第1段
中文: 我自夸固然无益,但我是不得已的。如今我要说到主的显现和启示。
英文: It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord.
第2段
中文: 我认得一个在基督里的人,他前十四年被提到第三层天上去。或在身内,我不知道。或在身外,我也不知道。只有神知道。
英文: I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knoweth;) such an one caught up to the third heaven.
第3段
中文: 我认得这人,或在身内,或在身外,我都不知道。只有神知道。
英文: And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;)
第4段
中文: 他被提到乐园里,听到隐秘的言语,是人不可说的。
英文: How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
第5段
中文: 为这人,我要夸口。但是为我自己,除了我的软弱以外,我并不夸口。
英文: Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in mine infirmities.
第6段
中文: 我就是愿意夸口,也不算狂。因为我必说实话。只是我禁止不说,恐怕有人把我看高了,过于他在我身上所看见所听见的。
英文: For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but now I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me to be, or that he heareth of me.
第7段
中文: 又恐怕我因所得的启示甚大,就过于自高,所以有一根刺加在我肉体上,就是撒但的差役,要攻击我,免得我过于自高。
英文: And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure.
第8段
中文: 为这事,我三次求过主,叫这刺离开我。
英文: For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.
第9段
中文: 他对我说,我的恩典够你用的。因为我的能力,是在人的软弱上显得完全。所以我更喜欢夸自己的软弱,好叫基督的能力覆庇我。
英文: And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.
第10段
中文: 我为基督的缘故,就以软弱,凌辱,急难,逼迫,困苦,为可喜乐的。因我什么时候软弱,什么时候就刚强了。
英文: Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong.
第11段
中文: 我成了愚妄人,是被你们强逼的。我本该被你们称许才是。我算不了什么,却没有一件事在那些最大的使徒以下。
英文: I am become a fool in glorying; ye have compelled me: for I ought to have been commended of you: for in nothing am I behind the very chiefest apostles, though I be nothing.
第12段
中文: 我在你们中间,用百般的忍耐,藉着神迹奇事异能,显出使徒的凭据来。
英文: Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.
第13段
中文: 除了我不累着你们这一件事,你们还有什么事不及别的教会呢。这不公之处,求你们饶恕我吧。
英文: For what is it wherein ye were inferior to other churches, except it be that I myself was not burdensome to you? forgive me this wrong.
第14段
中文: 如今我打算第三次到你们那里去,也必不累着你们,因我所求的是你们,不是你们的财物。儿女不该为父母积财,父母该为儿女积财。
英文: Behold, the third time I am ready to come to you; and I will not be burdensome to you: for I seek not yours, but you: for the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.
第15段
中文: 我也甘心乐意为你们的灵魂费财费力。难道我越发爱你们,就越发少得你们的爱吗。
英文: And I will very gladly spend and be spent for you; though the more abundantly I love you, the less I be loved.
第16段
中文: 吧了,我自己并没有累着你们,你们却有人说,我是诡诈,用心计牢笼你们。
英文: But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile.
第17段
中文: 我所差到你们那里去的人,我藉着他们一个人占过你们的便宜吗。
英文: Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?
第18段
中文: 我劝了提多到你们那里去,又差那位兄弟与他同去。提多占过你们的便宜吗。我们行事,不同是一个心灵吗。不同是一个脚踪吗。(心灵或作圣灵)。
英文: I desired Titus, and with him I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps?
第19段
中文: 你们到如今,还想我们是向你们分诉。我们本是在基督里当神面前说话。亲爱的弟兄阿,一切的事,都是为造就你们。
英文: Again, think ye that we excuse ourselves unto you? we speak before God in Christ: but we do all things, dearly beloved, for your edifying.
第20段
中文: 我怕我再来的时候,见你们不合我所想望的,你们见我也不合你们所想望的。又怕有分争,嫉妒,恼怒,结党,毁谤,才言,狂傲,混乱的事。
英文: For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I would, and that I shall be found unto you such as ye would not: lest there be debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swellings, tumults:
第21段
中文: 且怕我来的时候,我的神叫我在你们面前渐愧。又因许多人从前犯罪,行污秽奸淫邪荡的事,不肯悔改,我就忧愁。
英文: And lest, when I come again, my God will humble me among you, and that I shall bewail many which have sinned already, and have not repented of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they have committed.