养生百科 诗词大全 搞笑图文 食物相克 周公解梦

《新约 - 提多书(Titus)》第3章

第1段
中文: 你要题醒众人,叫他们顺服作官的,掌权的,遵他的命,豫备行各样的善事。
英文: Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
第2段
中文: 不要毁谤,不要争竞,总要和平,向众人大显温柔。
英文: To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men.
第3段
中文: 我们从前也是无知,悖逆,受迷惑,服事各样私欲和宴乐,常存恶毒(或作阴毒)嫉妒的心,是可恨的,又是彼此相恨。
英文: For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
第4段
中文: 但到了神我们救主的恩慈,和他向人所施的慈爱显明的时候,
英文: But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,
第5段
中文: 他便救了我们,并不是因我们自己所行的义,乃是照他的怜悯,藉着重生的洗,和圣灵的更新。
英文: Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;
第6段
中文: 圣灵就是神藉着耶稣基督我们救主,厚厚浇灌在我们身上的。
英文: Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;
第7段
中文: 好叫我们因他的恩得称为义,可以凭着永生的盼望成为后嗣。(或作可以凭着盼望承受永生)。
英文: That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.
第8段
中文: 这话是可信的,我也愿你把这些事,切切实实的讲明,使那些已信神的人,留心作正经事业。(或作留心行善)这都是美事,并且与人有益。
英文: This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men.
第9段
中文: 要远避无知的辩论,和家谱的空谈,以及分争,并因律法而起的争竞。因为这都是虚妄无益的。
英文: But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.
第10段
中文: 分门结党的人,警戒过一两次,就要弃绝他。
英文: A man that is an heretick after the first and second admonition reject;
第11段
中文: 因为知道这等人已经背道,犯了罪,自己明知不是,还是去作。
英文: Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.
第12段
中文: 我打发亚提马,或是推基古,到你那里去的时候,你要赶紧往尼哥波立去见我。因为我已经定意在那里过冬。
英文: When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.
第13段
中文: 你要赶紧给律师西纳,和亚波罗送行,叫他们没有缺乏。
英文: Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.
第14段
中文: 并且我们的人要学习升经事业,(或作要学习行善)豫备所需用的,免得不结果子。
英文: And let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.
第15段
中文: 同我在一处的人都问你安。请代问那些因有信心爱我们的人安。愿恩惠常与你们众人同在。
英文: All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.