And this is the manner of the release: Every creditor that lendeth ought unto his neighbour shall release it; he shall not exact it of his neighbour, or of his brother; because it is called the LORD's release.
第3段
中文
若借给外邦人,你可以向他追讨。但借给你弟兄,无论是什么,你要松手豁免了。
英文
Of a foreigner thou mayest exact it again: but that which is thine with thy brother thine hand shall release;
第4段
中文
英文
*Save when there shall be no poor among you; for the LORD shall greatly bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it:
For the LORD thy God blesseth thee, as he promised thee: and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt reign over many nations, but they shall not reign over thee.
If there be among you a poor man of one of thy brethren within any of thy gates in thy land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not harden thine heart, nor shut thine hand from thy poor brother:
第8段
中文
总要向他松开手,照他所缺乏的借给他,补他的不足。
英文
But thou shalt open thine hand wide unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need, in that which he wanteth.
Beware that there be not a thought in thy wicked heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand; and thine eye be evil against thy poor brother, and thou givest him nought; and he cry unto the LORD against thee, and it be sin unto thee.
Thou shalt surely give him, and thine heart shall not be grieved when thou givest unto him: because that for this thing the LORD thy God shall bless thee in all thy works, and in all that thou puttest thine hand unto.
第11段
中文
原来那地上的穷人永不断绝。所以我吩咐你说,总要向你地上困苦穷乏的弟兄松开手。
英文
For the poor shall never cease out of the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt open thine hand wide unto thy brother, to thy poor, and to thy needy, in thy land.
第12段
中文
你弟兄中,若有一个希伯来男人或希伯来女人被卖给你,服事你六年,到第七年就要任他自由出去。
英文
And if thy brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee.
第13段
中文
你任他自由的时候,不可使他空手而去,
英文
And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him go away empty:
第14段
中文
要从你羊群,禾场,酒榨之中多多地给他。耶和华你的神怎样赐福与你,你也要照样给他。
英文
Thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy floor, and out of thy winepress: of that wherewith the LORD thy God hath blessed thee thou shalt give unto him.
第15段
中文
要记念你在埃及地作过奴仆,耶和华你的神将你救赎。因此,我今日吩咐你这件事。
英文
And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and the LORD thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing to day.
第16段
中文
他若对你说,我不愿意离开你,是因他爱你和你的家,且因在你那里很好,
英文
And it shall be, if he say unto thee, I will not go away from thee; because he loveth thee and thine house, because he is well with thee;
第17段
中文
你就要拿锥子将他的耳朵在门上刺透,他便永为你的奴仆了。你待婢女也要这样。
英文
Then thou shalt take an aul, and thrust it through his ear unto the door, and he shall be thy servant for ever. And also unto thy maidservant thou shalt do likewise.
It shall not seem hard unto thee, when thou sendest him away free from thee; for he hath been worth a double hired servant to thee, in serving thee six years: and the LORD thy God shall bless thee in all that thou doest.
All the firstling males that come of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto the LORD thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy bullock, nor shear the firstling of thy sheep.
第20段
中文
这头生的,你和你的家属,每年要在耶和华所选择的地方,在耶和华你神面前吃。
英文
Thou shalt eat it before the LORD thy God year by year in the place which the LORD shall choose, thou and thy household.
第21段
中文
这头生的若有什么残疾,就如瘸腿的,瞎眼的,无论有什么恶残疾,都不可献给耶和华你的神。
英文
And if there be any blemish therein, as if it be lame, or blind, or have any ill blemish, thou shalt not sacrifice it unto the LORD thy God.
第22段
中文
可以在你城里吃。洁净人与不洁净人都可以吃,就如吃羚羊与鹿一般。
英文
Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean person shall eat it alike, as the roebuck, and as the hart.
第23段
中文
只是不可吃它的血。要倒在地上,如同倒水一样。
英文
Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it upon the ground as water.