Which is come unto you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth:
第7段
中文
正如你们从我们所亲爱,一同作仆人的以巴弗所学的。他为我们(有古卷你们)作了基督忠心的执事。
英文
As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;
第8段
中文
也把你们因圣灵所存的爱心告诉了我们。
英文
Who also declared unto us your love in the Spirit.
For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
第10段
中文
好叫你们行事为人对得起主,凡事蒙他喜悦,在一切善事上结果子,渐渐的多知道神。
英文
That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
第11段
中文
照他荣耀的权能,得以在各样的力上加力,好叫你们凡事欢欢喜喜的忍耐宽容。
英文
Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
第12段
中文
又感谢父,叫我们能与众圣徒在光明中同得基业。
英文
Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
第13段
中文
他救了我们脱离黑暗的权势,把我们迁到他爱子的国里。
英文
Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:
第14段
中文
我们在爱子里得蒙救赎,罪过得以赦免。
英文
In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
第15段
中文
爱子是那不能看见之神的像,是首生的,在一切被造的以先。
英文
Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
第17段
中文
他在万有之先,万有也靠他而立。
英文
And he is before all things, and by him all things consist.
第18段
中文
他也是教会全体之首。他是元始,是从死里首先复生的,使他可已在凡事上居首位。
英文
And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
第19段
中文
因为父喜欢叫一切的丰盛,在他里面居住。
英文
For it pleased the Father that in him should all fulness dwell;
第20段
中文
既然藉着他在十字架上所流的血,成就了和平,便藉着他叫万有,无论是地上的,天上的,都与自己和好了。
英文
And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
第21段
中文
你们从前与神隔绝,因着恶行,心里与他为敌。
英文
And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled
第22段
中文
但如今他藉着基督的肉身受死,叫你们与自己和好,都成了圣洁,没有瑕疵,无可责备,把你们引到自己面前。
英文
In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:
If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;
第24段
中文
现在我为你们受苦,倒觉欢乐,并且为基督的身体,就是为教会,要在我肉身上补满基督患难的缺欠。
英文
Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:
第25段
中文
我照神为你们所赐我的职分,作了教会的执事,要把神的道理传得全备。
英文
Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;
第26段
中文
这道理就是历世历代所隐藏的奥秘,但如今向他的圣徒显明了。
英文
Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:
第27段
中文
神愿意叫他们知道,这奥秘在外邦人中有何等丰盛的荣耀。就是基督在你们心里成了有荣耀的盼望。
英文
To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
第28段
中文
我们传扬他,是用诸般的智慧,劝戒各人,教导各人。要把各人在基督里完完全全的引到神面前。
英文
Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
第29段
中文
我也为此劳苦,照着他在我里面运用的大能,尽心竭力。
英文
Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.