Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
第8段
中文
我体会基督耶稣的心肠,切切的想念你们众人。这是神可以给我作见证的。
英文
For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
第9段
中文
我所祷告的,就是要你们的爱心,在知识和各样见识上,多而又多。
英文
And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;
第10段
中文
使你们能分别是非,(或作喜爱那美好的事)作诚实无过的人,直到基督的日子。
英文
That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ;
第11段
中文
并靠着耶稣基督结满了仁义的果子,叫荣耀称赞归与神。
英文
Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
第12段
中文
弟兄们,我愿意你们知道,我所遭遇的事,更是叫福音兴旺。
英文
But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;
第13段
中文
以致我受的捆锁,在御营全军,和其馀的人中,已经显明是为基督的缘故。
英文
So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;
第14段
中文
并且那在主里的弟兄,多半因我受的捆锁,就笃信不疑,越发放胆传神的道,无所惧怕。
英文
And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
第15段
中文
有的传基督,是出于嫉妒分争。也有的是出于好意。
英文
Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
第16段
中文
这一等是出于爱心,知道我是为辩明福音设立的。
英文
The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
第17段
中文
那一等传基督是出于结党,并不诚实,意思要加增我捆锁的苦楚。
英文
But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
第18段
中文
这有何防呢。或是假意,或是真心,无论怎样,基督究竟被传开了。为此我就欢喜,并且还要欢喜。
英文
What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.
第19段
中文
因为我知道这事藉着你们的祈祷,和耶稣基督之灵的帮助,终必叫我得救。
英文
For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
第20段
中文
照着我所切慕所盼望的,没有一事教我羞愧,只要凡事放胆。无论是生,是死,总叫基督在我身上照常显大。
英文
According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.
第21段
中文
因我活着就是基督,我死了就有益处。
英文
For to me to live is Christ, and to die is gain.
第22段
中文
但我在肉身活着,若成就我工夫的果子,我就不知道该挑选什么。
英文
But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
第23段
中文
我正在两难之间,情愿离世与基督同在。因为这是好得无比的。
英文
For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
第24段
中文
然而我在肉身活着,为你们更是要紧的。
英文
Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.
Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
第28段
中文
凡事不怕敌人的惊吓。这是证明他们沉沦,你们得救,都是出于神。
英文
And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
第29段
中文
因为你们蒙恩,不但得以信服基督,并要为他受苦。
英文
For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
第30段
中文
你们的争战,就与你们在我身上从前所看见,现在所听见的一样。
英文
Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.