Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.
第5段
中文
耶路撒冷的众女子阿,我虽然黑,却是秀美,如同基达的帐棚,好像所罗门的幔子。
英文
I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.
Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?
第8段
中文
你这女子中极美丽的,你若不知道,只管跟随羊群的脚踪去,把你的山羊羔牧放在牧人帐棚的旁边。
英文
If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents.
第9段
中文
我的佳偶,我将你比法老车上套的骏马。
英文
I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
第10段
中文
你的两腮因发辫而秀美,你的颈项因珠串而华丽。
英文
Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold.
第11段
中文
我们要为你编上金辫,镶上银钉。
英文
We will make thee borders of gold with studs of silver.
第12段
中文
王正坐席的时候,我的哪哒香膏发出香味。
英文
While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof.
第13段
中文
我以我的良人为一袋没药,常在我怀中。
英文
A bundle of myrrh is my well-beloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.
第14段
中文
我以我的良人为一棵凤仙花,在隐基底葡萄园中。
英文
My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.
第15段
中文
我的佳偶,你甚美丽,你甚美丽,你的眼好像鸽子眼。
英文
Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes.
第16段
中文
我的良人哪,你甚美丽可爱,我们以青草为床榻,
英文
Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green.
第17段
中文
以香柏树为房屋的楝梁,以松树为椽子。
英文
The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.