第1段 | |
中文 | (大卫的诗)耶和华我的磐石,是应当称颂的。他教导我的手争战,教导我的指头打仗。 |
英文 | Blessed be the LORD my strength, which teacheth my hands to war, and my fingers to fight: |
第2段 | |
中文 | 他是我慈爱的主,我的山寨,我的高台,我的救主,我的盾牌,是我所投靠的。他使我的百姓服在我以下。 |
英文 | My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me. |
第3段 | |
中文 | 耶和华阿,人算什么,你竟认识他。世人算什么,你竟顾念他。 |
英文 | LORD, what is man, that thou takest knowledge of him! or the son of man, that thou makest account of him! |
第4段 | |
中文 | 人好像一口气。他的年日,如同影儿快快过去。 |
英文 | Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away. |
第5段 | |
中文 | 耶和华阿,求你使天下垂,亲自降临,摸山,山就冒烟。 |
英文 | Bow thy heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke. |
第6段 | |
中文 | 求你发出闪电,使他们四散,射出你的箭,使他们扰乱。 |
英文 | Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them. |
第7段 | |
中文 | 求你从上伸手救拔我,救我出离大水,救我脱离外邦人的手。 |
英文 | Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children; |
第8段 | |
中文 | 他们的口说谎话。他们的右手起假誓。 |
英文 | Whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood. |
第9段 | |
中文 | 神阿,我要向你唱新歌,用十弦瑟向你歌颂。 |
英文 | I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee. |
第10段 | |
中文 | 你是那拯救君王的。你是那救仆人大卫脱离害命之刀的。 |
英文 | It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword. |
第11段 | |
中文 | 求你救拔我,救我脱离外邦人的手。他们的口说谎话。他们的右手起假誓。 |
英文 | Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood: |
第12段 | |
中文 | 我们的儿子,从幼年好像树栽子长大。我们的女儿如同殿角石,是按建宫的样式凿成的。 |
英文 | That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace: |
第13段 | |
中文 | 我们的仓盈满,能出各样的粮食。我们的羊,在田间孳生千万。 |
英文 | That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets: |
第14段 | |
中文 | 我们的牛驮着满驮,没有人闯进来抢夺,也没有人出去争战。我们的街市上,也没有哭号的声音。 |
英文 | That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets. |
第15段 | |
中文 | 遇见这光景的百姓,便为有福。有耶和华为他们的神,这百姓便为有福。 |
英文 | Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is the LORD. |